o amor no asilo
("love in the asylum", Dylan Thomas)
alguém estranho veiopara dividir meu quartona casa que era doente da cabeça,uma garota insana como os pássaros.encerrando a noite na porta com seu braço sua plumana cama ela ilude a casa à prova de céu com nuvense no entanto ela ilude ao caminhar o pesadelo do quartode mesma imensidão que a morteou navega o imaginado oceano do homem.ela veio possuídadeixando entrar a luz iludida através das paredes,possuída pelos céus.ela dorme no estreitoenquanto caminha por entre a poeirae grita à vontadepor entre os cômodos do hospícioque definham no andar de minhas lágrimas.apanhado pela luz em seus braçospor último e até o fim -eu vou sem medo de errarsofrer a visão primeiraque há de atear fogo às estrelas.
Me apaixonei pelo poema assim que assisti o filme '' Set Fire to the Stars''. Realmente lindo e já está entre os meus favoritos!
ResponderExcluirAh, é? Por enquanto só vi o trailer, mas tô louco pra ver. De qualquer modo, essa tradução é de 2010, não faz justiça ao Dylan. Melhor ler o original!
ResponderExcluir