Bombardment
Four days the earth was rent and torn
By bursting steel,
The houses fell about us;
Three nights we dared not sleep,
Sweating, and listening for the imminent crash
Which meant our death.
The fourth night every man,
Nerve-tortured, racked to exhaustion,
Slept, muttering and twitching,
While the shells crashed overhead.
The fifth day there came a hush;
We left our holes
And looked above the wreckage of the earth
To where the white clouds moved in silent lines
Across the untroubled blue.
By bursting steel,
The houses fell about us;
Three nights we dared not sleep,
Sweating, and listening for the imminent crash
Which meant our death.
The fourth night every man,
Nerve-tortured, racked to exhaustion,
Slept, muttering and twitching,
While the shells crashed overhead.
The fifth day there came a hush;
We left our holes
And looked above the wreckage of the earth
To where the white clouds moved in silent lines
Across the untroubled blue.
-Richard Aldington
Durante quatro dias a terra foi rompida e rasgada
Pelo estouro do aço,
As casas desmoronando ao nosso redor;
Durante três noites não nos atrevemos a dormir,
Suando, e aguardando o ruído do choque eminente
Que significaria a morte.
Na quarta noite todos os homens,
Com os nervos torturados, atormentados até a exaustão,
Adormeceram, resmungando e se contraindo,Pelo estouro do aço,
As casas desmoronando ao nosso redor;
Durante três noites não nos atrevemos a dormir,
Suando, e aguardando o ruído do choque eminente
Que significaria a morte.
Na quarta noite todos os homens,
Com os nervos torturados, atormentados até a exaustão,
Enquanto as bombas explodiam sobre as nossas cabeças.
No quinto dia uma calma eclodiu;
Abandonamos as trincheiras
E olhamos para além dos destroços da terra
Onde as nuvens se moviam em linhas silenciosas
Ao longo do imperturbado azul.
Nenhum comentário:
Postar um comentário