quarta-feira, 8 de agosto de 2012








Bombardment




Four days the earth was rent and torn
By bursting steel,
The houses fell about us;
Three nights we dared not sleep,
Sweating, and listening for the imminent crash
Which meant our death.

The fourth night every man,
Nerve-tortured, racked to exhaustion,
Slept, muttering and twitching,
While the shells crashed overhead.

The fifth day there came a hush;
We left our holes
And looked above the wreckage of the earth
To where the white clouds moved in silent lines
Across the untroubled blue.

 



-Richard Aldington





Durante quatro dias a terra foi rompida e rasgada
Pelo estouro do aço,
As casas desmoronando ao nosso redor;
Durante três noites não nos atrevemos a dormir,
Suando, e aguardando o ruído do choque eminente
Que significaria a morte.

Na quarta noite todos os homens,
Com os nervos torturados, atormentados até a exaustão,
Adormeceram, resmungando e se contraindo,
Enquanto as bombas explodiam sobre as nossas cabeças.

No quinto dia uma calma eclodiu;
Abandonamos as trincheiras
E olhamos para além dos destroços da terra
Onde as nuvens se moviam em linhas silenciosas
Ao longo do imperturbado azul.

Nenhum comentário:

Postar um comentário