quarta-feira, 21 de março de 2012



Minor Life
(poema traduzido)





The escape from the real,
even more than the escape from the magical,
more distante than all, the escape from self,
the escape from the escape, exile
with no word or water, the voluntary
loss of love and memory,
the echo
does not correspond to the plea, and merging,
the hand becoming enormous and fading away
maimed, all gestures at last impossible,
if not vain,
the unnecessity of the canticle, the cleansing
of the colour, not an arm moving nor a nail growing.
Not death yet.


But life: captured in irreducible shape,
with no ornament or melodious remark,
life as we yearn for as peace and rest
(not death),
minimal life, essential;  a start-, a sleep;
less than dirt, with no heat; no science or dry wit;
the least cruel that can be longed for: life
in which the air, not breathed, but embrace me;
not a waste of fabric; the absence of them;
chaos amongst morrow and noon, with no sorrow,
for time is no longer divided into sections; time
suppressed, subdued.
Not the dead nor the eternal or the ethereal,
the living only, the minute, the mute, uncaring
and solitary living.
This I want.





- Carlos Drummond de Andrade






Nenhum comentário:

Postar um comentário